Изучение английского при помощи подкастов

Хотите превратить изучение иностранного языка в увлекательное занятие? В этой заметке я расскажу вам, как это сделать. Прошу обратить повышенное внимание к этой статье людей, которые долго и безуспешно пытаются выучить иностранный язык, но так и не смогли достигнуть в этом процессе значимого результата. Речь пойдет об изучении английского, но те же принципы можно применять и для изучения других иностранных языков.

Изучение английского при помощи подкастов

Не так давно я писал по поводу сервиса lingualeo.ru, на котором можно бесплатно изучать английский язык. Сервис хороший и я по-прежнему его рекомендую. Только вот на LinguaLeo основной источник обучения — это англоязычные песни. Через какое-то время изучения языка по песням этот способ начинает надоедать. Есть там и другие материалы для изучения, но их мало и они совершенно неупорядоченны.

Писал я и о своей любви к подкастам. И основной смысл предлагаемого мной способа изучения — совмещение идеи сервиса lingualeo.ru с бесплатными англоязычными подкастами для изучающих английский. И нужно сказать, что этот способ понравился мне гораздо больше, чем пользование lingualeo. И при этом способ абсолютно бесплатный!

Если вы дочитали до этого места и думаете, что поняли всю суть, рекомендую все же дочитать статью до конца, поскольку основная изюминка — в мелочах.

Небольшая ремарка для тех, кто не слышал про lingualeo.ru и не хочет о нем читать. Смысл проповедуемого там обучения не оригинален. Утверждается (и я с этим утверждением абсолютно согласен), что изучать язык гораздо лучше погружением в аутентичный (начитанный носителями языка) контент. Это гораздо эффективней (и самое главное — интересней), чем скучные зубрежка слов и изучение грамматики.

Как это выглядит в теории

Для начала общие принципы обучения.
Итак, мы открываем страницу с текстом подкаста и параллельно запускаем в проигрывателе аудиозапись. Слушаем аудиозапись, синхронно с ней читая текст с веб-страницы. Если что-то непонятно — подглядываем в перевод. В особо сложных местах приостанавливаем запись.
Это все 🙂
Просто, но эффективно.

Оставшаяся часть статьи о том, как реализовать подобный подход наиболее удобным образом.

Ресурсы и инструментарий

Теперь по поводу используемых интернет-ресурсов и программ. Естественно, это не жесткий список и каждый может менять его пункты на свое усмотрение, но я считаю его оптимальным (как минимум для себя).

Нам понадобятся:

  • Хороший проигрыватель для подкастов (по совместительству может быть обычным музыкальным проигрывателем). Мой выбор — Rhythmbox.
  • Хорошие англоязычные подкасты с наличием текстов к начитанным подкастам. Мой выбор — SpotLight и eslpod.com.
  • Веб-браузер Firefox и замечательное дополнение к нему под названием «Quick Translator».

Можно обойтись и без проигрывателя, поскольку на большинстве сайтов с подкастами (на указанных мной точно) есть flash-проигрыватель, позволяющий слушать подкаст не уходя с веб-страницы. Однако я считаю более эффективным подход с использованием стационарного проигрывателя. Во-первых, в этом случае база подкастов гораздо лучше упорядочена, есть возможность помечать уже прослушанные подкасты. Во-вторых, можно (используя глобальные горячие клавиши) приостанавливать воспроизведение подкаста, при этом не уходя со страницы с текстом.

Как это выглядит на практике

Теперь еще раз опишем то же, что было в теоретической части, но с практической точки зрения, с учетом используемых ресурсов и программ.

Итак, открываем Firefox и устанавливаем в нем дополнение «Quick Translator». Дополнение это предназначено для удобного использования гугловского переводчика. После установки «Quick Translator» и перезапуска браузера в правом нижнем углу Firefox появится соответствующий значок.

Жмем на этот значок правой кнопкой мыши и в открывшемся контекстном меню в разделе «Языки» выбираем русский язык.
После этого в том же контекстном меню выбираем пункт «Настройки».
На вкладке «Основные» в разделе «Переводить используя…» снимаем первые две галки и оставляем третью, напротив которой назначаем удобную горячую клавишу для перевода выделенной фразы (у меня это «Shift+Z»). Имейте ввиду, что после изменения горячих клавиш необходимо перезагрузить Firefox для того, чтобы изменения вступили в силу.
Также можете при желании на вкладке «Внешний вид» снять галку напротив пункта «Язык в строке состояния» (для экономии места на панели).

Предварительные настройки завершены.

Теперь открываем в браузере текст подкаста, который мы будем изучать. В случае изучения подкастов на SpotLight тексты можно найти прямо на странице каждого конкретного выпуска. Если же вы слушаете подкасты на eslpod.com, то тексты можно найти в RSS-ленте сайта.

Выделяем прослушиваемый в данный момент абзац и жмем заветную комбинацию клавиш для его перевода (в моем случае это «Shift+Z»). Вуаля — мы достигли требуемого результата. То есть мы слушаем подкаст, параллельно читаем текст и при необходимости подглядываем в перевод. Перевод конечно машинный, но в большинстве случаев его вполне достаточно для того, чтобы понять общий смысл и узнать, как переводятся незнакомые слова.

Перевод с английского на русский

Конечно, можно переводить не каждый абзац, а только те, которые не до конца понятны, однако я перевожу все. Во-первых, в этом случае прослушиваемый в текущий момент абзац всегда выделен, он не теряется среди остального текста. Во-вторых, такой подход позволяет не отвлекаться во время прослушивания на выделение и горячие клавиши. Кстати говоря, на SpotLight между абзацами есть звуковые паузы, которые очень помогают при подобном подходе — их с головой хватает на то, чтобы выделить и перевести следующий абзац.

Вот и все. Напоследок еще раз похвалю сервис SpotLight. На мой взгляд он не только является самым удобным из известных мне ресурсов для реализации описываемого подхода, но и публикует познавательные тексты, которые интересно слушать/читать сами по себе.

Успехов!

Update: К сожалению, упомянутое в статье расширение для Firefox больше не доступно. Ну а я в последнее время нашел для себя чуть более эффективный способ изучения английского при помощи подкастов. Я точно так же как и раньше слушаю подкасты и синхронно читаю текст на экране. Но при этом я не перевожу абзацы целиком, а перевожу только отдельные слова, значения которых я не знаю. Слова эти можно точно так же переводить при помощи сервиса Google Translate. Но я предпочитаю другой способ — перевод при помощи словаря GoldenDict (также при помощи горячих клавиш).
Думаю, что эффективнее всего на начальном этапе обучения (когда незнакомых слов очень много) переводить абзацы целиком, а когда накопится порядочный словарный запас — переходить к переводу отдельных слов.

Update-2: Важное продолжение — теперь подкасты от SpotLight можно слушать и читать на сервисе LinguaLeo (около 900 выпусков, будут добавляться новые).